TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 10:51:40 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十七冊 No. 795《佛治身經》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập thất sách No. 795《Phật trì thân Kinh 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.7 (UTF-8) 普及版,完成日期:2006/04/12 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.7 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2006/04/12 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,維習安大德提供之高麗藏 CD 經文,北美某大德提供 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,Duy-Tập-An Đại Đức Đề cung chi cao lệ tạng CD Kinh văn ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 17, No. 795 佛治身經 # Taisho Tripitaka Vol. 17, No. 795 Phật trì thân Kinh # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.7 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.7 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous, USA # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous, USA # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 795   No. 795 佛治身經 Phật trì thân Kinh     失譯人名今附西晉錄     thất dịch nhân danh kim phụ Tây Tấn lục 佛言當學工語。不沙門法行。獨一處坐。 Phật ngôn đương học công ngữ 。bất Sa Môn Pháp hành 。độc nhất xứ/xử tọa 。 但當正意。一處一臥一行不中正。一為曉身受經。 đãn đương chánh ý 。nhất xứ/xử nhất ngọa nhất hạnh/hành/hàng bất trung chánh 。nhất vi/vì/vị hiểu thân thọ Kinh 。 亦獨居還使千人一人勝千軍中能得勝。 diệc độc cư hoàn sử thiên nhân nhất nhân thắng thiên quân trung năng đắc thắng 。 一人能勝身。是為勝軍中。勝勝。勝者。 nhất nhân năng thắng thân 。thị vi/vì/vị thắng quân trung 。thắng thắng 。thắng giả 。 不如勝。餘勝。己勝身常為勝。 bất như thắng 。dư thắng 。kỷ thắng thân thường vi/vì/vị thắng 。 無力亦不勝摩汎藍亦不能己勝不能作不勝比丘勝乃不勝先為 vô lực diệc bất thắng ma phiếm lam diệc bất năng kỷ thắng bất năng tác bất thắng Tỳ-kheo thắng nãi bất thắng tiên vi/vì/vị 自身定正教後教餘為諸輩如我。 tự thân định chánh giáo hậu giáo dư vi/vì/vị chư bối như ngã 。 自身上頭隨法行。便教餘人。如是易教。己身如是。 tự thân thượng đầu Tuỳ Pháp hành 。tiện giáo dư nhân 。như thị dịch giáo 。kỷ thân như thị 。 如教他人。已得身教意。不復難教餘。 như giáo tha nhân 。dĩ đắc thân giáo ý 。bất phục nạn/nan giáo dư 。 欲教餘先自教。還使自教。從身教得黠。 dục giáo dư tiên tự giáo 。hoàn sử tự giáo 。tùng thân giáo đắc hiệt 。 為自身他故多人亦莫犯。無有極自身。為自念無有極。 vi/vì/vị tự thân tha cố đa nhân diệc mạc phạm 。vô hữu cực tự thân 。vi/vì/vị tự niệm vô hữu cực 。 自歸無有過身。自歸不如自歸諦。教身已黠。 tự quy vô hữu quá/qua thân 。tự quy bất như tự quy đế 。giáo thân dĩ hiệt 。 得歸已黠。便得法已黠。便得戒已黠。 đắc quy dĩ hiệt 。tiện đắc pháp dĩ hiệt 。tiện đắc giới dĩ hiệt 。 昆弟中不復憂已黠。便得樂已黠。不復憂自身。 côn đệ trung bất phục ưu dĩ hiệt 。tiện đắc lạc/nhạc dĩ hiệt 。bất phục ưu tự thân 。 自歸身亦得歸他人。己身無有極。教一切從苦得脫。 tự quy thân diệc đắc quy tha nhân 。kỷ thân vô hữu cực 。giáo nhất thiết tùng khổ đắc thoát 。 問曰。何等為工語。師曰。 vấn viết 。hà đẳng vi/vì/vị công ngữ 。sư viết 。 說三十七品經為工語。謂所說不亂人意。亦為工語。何等為法行。 thuyết tam thập thất phẩm Kinh vi/vì/vị công ngữ 。vị sở thuyết bất loạn nhân ý 。diệc vi/vì/vị công ngữ 。hà đẳng vi/vì/vị Pháp hành 。 謂不離二百五十戒。是為法行。 vị bất ly nhị bách ngũ thập giới 。thị vi/vì/vị Pháp hành 。 何等為一為曉身。謂知分別身中事。 hà đẳng vi/vì/vị nhất vi/vì/vị hiểu thân 。vị tri phân biệt thân trung sự 。 何等為軍中人能得勝。謂人不能勝惡。何等為一人能勝身。 hà đẳng vi/vì/vị quân trung nhân năng đắc thắng 。vị nhân bất năng thắng ác 。hà đẳng vi/vì/vị nhất nhân năng thắng thân 。 謂意念惡。能自制斷。是為勝身。何等為身意教。 vị ý niệm ác 。năng tự chế đoạn 。thị vi/vì/vị thắng thân 。hà đẳng vi/vì/vị thân ý giáo 。 謂身受七戒。意受三戒。何等為多人亦不犯。 vị thân thọ thất giới 。ý thọ/thụ tam giới 。hà đẳng vi/vì/vị đa nhân diệc bất phạm 。 謂等心使人不墮結。 vị đẳng tâm sử nhân bất đọa kết/kiết 。 佛治身經 Phật trì thân Kinh ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 10:51:42 2008 ============================================================